Som "Malårka"
Som "Majårka"
Andet: Det ved jeg ikke, det er forskelligt afhængigt af selskab
Hvad er det, som har mange skove, men ingen træer, mange byer, men ingen huse og mange veje, men ingen biler?
Tag et kig på min blog: Bøger på tværs
Hun er Rons søster.Men hun har slået op med Dean!Hun er stadig Rons søster.Jeg er hans bedste ven!Det gør det kun værre.Hvis jeg nu talte med han først...Så ville han stikke dig en.Hvad hvis jeg er ligeglad?Han er din bedste ven!
Amie kiggede indgående på Lawrence ansigt, og prøvede at finde ud af hvad der foregik inde i hans hoved. Til sidst trak han på skuldrene og lod sin bazooka glide ned. Klar til brug.
“Har du nu også fået sådan en?” Lawrence smilede bittert. “Lad os komme i gang Amie!” Han stillede sig parat.
“Vent lige Lawrence!” Afværgende lod han bazookaen falde løst ned og løftede hænderne op foran hovedet.
“Jeg… Jeg tror at jeg elsker dig…”
Jeg er klogest i regnvejr. (y)
Mallorca udtales Majårka, da to l'er på spansk er det samme som et dansk j.
Udtalen som Malårka kommer af 60'ernes og 70'ernes stigende ferietrang, men den samtidig nationalisme, hvor alt skulle gøres dansk - derfor udtalte de et udenlandsk ord, som det burde udtales ifølge stavningen.
Og sådan er det! :D
Jeg læser: Magikerens Lærling - Invasionen af Trudy Canavan
Her må jeg erklære mig enig med Kathrine; en mareridt lyder ikke godt i mine ører.![]()
Jeg var signaturløs.
Det er bare fordi I ikke kommer ude fra landet, ikke helt ude for der har de løst problemer med en og et - jen
Hope for the best, prepare for the worst
”Husk ingen kan få dig til at føle dig mindreværdig uden din tilladelse” Eleanor Roosevelt
Nyd dagen i dag, som var det din sidste, morgendagen kender vi ej
Det der med mareridt, minder mig om den gang min veninde var fuldstændig overbevist om at det hed "et fjer" og ikke "en fjer" selvom alle vi spurgte var uenige, dog synes jeg at hendes tilfælde lyder lidt mere naturligt end "en mareridt".....
Angående Mallorca tingen, så vil jeg sige at jeg som regel bruger J-udtalen, men kan godt glemme det hvis jeg er ved at læse op, og ikke når at tænke videre over min udtale...
Jeg er en nørd; jeg går meget op i bøger. Hvad gør dig til en nørd?
Jeg er ikke en nørd!!
Åh jo du er, du ved det bare ikke selv.
Kalimuna: Et fjer - fjeret - fjer - fjerene... ja, det lyder da slet ikke tosset.;)
Da jeg var yngre - måske helt indtil jeg blev 8 år - havde jeg meget problemer med "din/dit" og "min/mit" ... Jeg sagde altid: "Ej, lad os gå ind på din værelse..." "Det er min skab..." o.lign.
Fordanskning af ord er spas, af og til. Hvis man forengelsker (jaja... eller hvad vi kalder det (jeg havde nær skrevet forelsker)) ordene, er det straks værre. Jeg hader fx. når nogen, der skal sige "service" (som i særvise) siger "sørvis" (som i service)... hvorfor siger de så ikke også "sørvitrise" frem for "særvitrise" (servitrice)? XD
Jeg var signaturløs.
Mikrosoft... LOL!:D
@Fabrin : Lærere kan være enormt sjove, når de går amok over eller kritisere monarkiet. Min historielærer begyndte sidste år at efterligne prins Henriks accent for at demonstrere, hvor dumt det lød... LOL! Det gjorde han faktisk temmelig godt.
Jeg var signaturløs.
Bogmærker